За машинния превод

3 ноември 2006, Коментари: 1, Автор: Димитър Симов
Pубрики и теми: Експертни съвети,

Противно на очакванията на много хора, да се превежда текст не е лесно (знам от опит). За да преведеш нещо добре трябва да познаваш темата по-добре от автора, а освен това трябва да знаеш поне два езика. Преводач се става след доста учене и много работа. Добър преводач се става след още повече работа.

От много години хората се опитват да научат машините да разбират човешка реч и съответно да превеждат текст от един език на друг. На пръв поглед фасулска работа. На втори поглед има много проблеми и особености. Може би сте срещали из сайтовете превеждащи машинин или сте си купували електронен речник, в който има вграден преводач – страхотни резултати, нали!

Едни юнаци са успели да впрегнат силата на машинния превод за търговски цели и изцяло са елиминирали преводача като перо в бюджета си. Вижте сами инструкциите за употреба на кухненски аспиратор в Меридиан 27, електронния дайджест на издателство Либра Скорп.

–––
12 януари 2007 – Попаднах на същото указание за инсталиране на абсорбатор и на друго място. Там има и хубава картинка – http://www.3dbg.com/phpBB2/viewtopic.php?t=6611

One thought on “За машинния превод”

  1. alexo56 каза:

    Инструкцията направо плаши :). Представям си подобно описание на лекарствен продукт или моторна резачка.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *